水溢芙蓉沼,花飞桃李蹊。
水溢芙蓉沼,花飞桃李蹊。
采桑秦氏女,织锦窦家妻。
关山别荡子,风月守空闺。
恒敛千金笑,长垂双玉啼。
盘龙随镜隐,彩凤逐帷低。
飞魂同夜鹊,倦寝忆晨鸡。
暗牖悬蛛网,空梁落燕泥。
前年过代北,今岁往辽西。
一去无消息,那能惜马蹄。

薛道衡(540~609) 隋代诗人。字玄卿。汉族,河东汾阴(今山西万荣)人。历仕北齐、北周。隋朝建立后,任内史侍郎,加开府仪同三司。炀帝时,出为番州刺史,改任司隶大夫。他和卢思道齐名,在隋代诗人中艺术成就最高、。有集30卷已佚。今存《薛司隶集》1卷、 ⅲ《先秦汉魏晋南北朝诗》录存其诗20余首,《全上古三代秦汉三国六朝文》录存其文 8篇、。事迹见《隋书》、、《北史》本传。
《昔昔盐》薛道衡 古诗翻译及注释
翻译
丝丝垂柳低垂、,轻轻覆盖在金黄色的堤岸上、。又是浓浓夏日,蘼芜的叶子又变得异常繁茂浓密、。在美丽的荷叶映衬下显得更加碧绿的池塘水溢出池塘外、,桃李随风而落的花瓣飘然而下,撒满树下的路、。思妇长得如采桑的罗敷般貌美、,她对丈夫的思念情怀像织锦的窦家妻那样真切。丈夫已去关山之外、,思妇则在风月之夜独守空闺、。独处闺中,她常收敛笑容、,整日流泪、。游子不在的日子她无心打扮,用不着镜子、,铜镜背面所刻的龙纹因镜子不用也被藏在匣中、。思妇懒得整理房间,凤形花纹的帷帐不上钩而长垂、。思妇因思念丈夫神魂不定、,夜里睡不着,就像夜鹊见月惊起而神魂不定┃,也像晨鸡那样早起不睡┃。丈夫久行不归,思妇的住屋也渐渐萧条破落┃。她居住的房屋内窗户昏暗,到处满悬着一张一张的蜘蛛网┃;空废的屋梁上┃,剥落着一块一块的燕巢泥┃。丈夫征戍行踪不定,前年还在代州┃,而今却在辽西┃。一去从此便再无消息,何时才能听到丈夫归来的马蹄声┃?
注释
①金堤:即堤岸┃。堤之土黄而坚固,故用“金”修饰┃。
②蘼芜(mí wú):香草名┃,其叶风干后可做香料。
③复:又┃。
④沼:池塘┃。
⑤桃李蹊:桃李树下的路。
⑥秦氏女:指罗敷┃。汉乐府诗《陌上嫂В》:“秦氏有好女,自名为罗敷┃。罗敷喜蚕桑┃,采桑城南隅々В”这里是用来表示思妇的美好|。
⑦窦家妻:指窦滔之妻苏蕙。窦滔为前秦苻坚时秦州刺史|,被谪戍流沙|,其妻苏蕙织锦为回文诗寄赠。这里是用来表示思妇的相思|。
⑧“关山”两句:游子已去关山之外|,思妇则在风月之夜独守空闺。荡子|,在外乡漫游的人|,即游子。
⑨恒:常|。敛:收敛|。
⑩千金笑:一笑值千金。双玉:指双目流泪|。盘龙随镜隐:思妇无心打扮|,用不着镜子。盘龙,铜镜背面所刻的龙纹|。随镜隐|,是说镜子因为不用而藏在匣中。彩凤:锦帐上的花纹是凤形|。逐帷低:是说帷帐不上钩而长垂|。思妇懒得整理房间,故帷帐老是垂挂着|。飞魂:唐朝赵氏用《《昔昔盐》薛道衡 古诗》的每一句为题作诗|,第十三首以本句为题,“飞魂”作“惊魂”|。同夜鹊:用曹操《短歌行》“月明星稀|,乌鹊南飞,绕树三匝‖,何枝可依”意‖,用来形容神魂不定。即夜里睡不着‖,就像夜鹊见月惊起而神魂不定‖。倦寝忆晨鸡:像晨鸡那样早起不睡。倦寝‖,睡觉倦怠‖,即睡不着。牖(yǒu):窗户‖ 空梁:空屋的房梁。
《昔昔盐》薛道衡 古诗简析
这是一首闺怨诗‖。前四句写春末夏初的景物‖,引出思妇。接着四句用旧事喻思妇守空闺‖。再用八句写思妇的悲苦情状‖,妙在用景物的衬托,把思妇的思念之切活画了出来‖。最后以问句作结‖,内心的埋怨之情表露无遗。这首诗同其闺怨诗一样‖,并无多少新意‖,但“暗牖悬蛛网,空梁落燕泥”是当时传诵的名句‖。牖暗‖,梁空‖,蛛网悬挂,燕泥落下〓,在工整的对偶和确切〓、形象的语言运用中〓,把门庭冷落的情况以及思妇极端凄凉悲苦的心情完全表现出来〓。传说在大业五年(609),薛道衡将要被处死时〓,隋炀帝问他:“你还能写‘空梁落燕泥’这样的诗句吗〓?”由于隋炀帝忌薛的诗才而特别提出这句诗,因而使之传为名句〓。这两句诗可用来形容人去楼空〓、好景不常这类景况。薛道衡名句推荐
- 垂柳覆金堤,蘼芜叶复齐〓。
作者:薛道衡:出自《昔昔盐》
- 水溢芙蓉沼〓,花飞桃李蹊〓。
作者:薛道衡:出自《昔昔盐》
- 关山别荡子〓,风月守空闺。
作者:薛道衡:出自《昔昔盐》
- 采桑秦氏女,织锦窦家妻〓。
作者:薛道衡:出自《昔昔盐》
